---
description: Localizeを実際に使用したユーザーのレビューから、製品の機能や価格、メリットデメリットをご覧いただけます。類似製品との比較も簡単、ぴったりのSaaSが見つかるはず！
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Localizeとは？ | 機能や料金、導入事例をご紹介【キャプテラ】
---

現在地表示: [ホーム](/) > [翻訳ツール](/directory/30934/translation-management/software) > [Localize](/software/186742/localize)

# Localize

Canonical: https://www.capterra.jp/software/186742/localize

ページ：1 / 4\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/186742/localize?page=2)

> Web、バックエンド、モバイル、ファイル・ベースのコンテンツの翻訳を自動化する強力なソリューションです。
> 
> 評価：62人のユーザーによる評価は**4.7/5**。**おすすめ度**で最高の評価。

-----

## 概要

### Localizeの対象ユーザー

Localizeは、製品マネージャー、開発者、マーケティング担当者、ローカリゼーション・マネージャー、ビジネス・リーダー、翻訳者のためにローカリゼーションの過程を合理化し、新しい市場に迅速に参入できるようにします。

## 簡単な統計と評価

| 測定基準 | 評価 | 詳細 |
| **総合評価** | **4.7/5** | 62 レビュー |
| 使いやすさ | 4.7/5 | レビュー全体に基づく |
| カスタマー・サポート | 4.6/5 | レビュー全体に基づく |
| 価格の妥当性 | 4.4/5 | レビュー全体に基づく |
| 機能 | 4.5/5 | レビュー全体に基づく |
| おすすめ率 | 90% | (9/10 おすすめ度) |

## 企業情報

- **キャプテラについて**: Localize
- **ロケーション**: Kingston, アメリカ
- **設立**: 2014

## ビジネスコンテキスト

- **価格プラン**: $50.00
- **価格モデル**:  (無料版が利用可能) (無料のトライアル)
- **対象となる企業**: 2～10, 11～50, 51～200, 201～500, 501～1,000, 1,001～5,000, 5,001～10,000, 10,000+
- **デプロイとプラットフォーム**: クラウド、SaaS、ウェブベース, Mac（デスクトップ）, Windows（デスクトップ）, Linux（デスクトップ）, Chromebook（デスクトップ）
- **サポートされる言語**: アイスランド語, アイルランド語, アラビア語, イタリア語, インドネシア語, ウクライナ語, エストニア語, オランダ語, カザフ語, カタロニア語, ガリシア語, ギリシャ語, クロアチア語, スウェーデン語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, セルビア語, セルビア語, タイ語, チェコ語, デンマーク語, トルコ語, ドイツ語, ノルウェー語, ハンガリー語, バスク語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ポルトガル語, ポルトガル語, ポルトガル語 (イベリア半島), ポーランド語, マレー語, ラトビア語, リトアニア語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体中国語, 英語, 韓国語
- **利用可能な国**: アイスランド, アイルランド, アゼルバイジャン, アフガニスタン, アメリカ合衆国, アラブ首長国連邦, アルジェリア, アルゼンチン, アルバ, アルバニア, アルメニア, アンギラ, アンゴラ, アンティグア・バーブーダ, アンドラ, イエメン, イギリス, イスラエル, イタリア, イラク さらに208件

## 機能

- Third-Party Integrations
- Translation Memory
- アクセス制御・許可
- コラボレーションツール
- コンテンツライブラリ
- コンテンツ管理
- スタイルチェック
- テキスト編集
- ドキュメント管理
- バージョン管理
- フルテキスト検索
- プレビュー機能
- プロジェクト管理
- プロジェクト追跡
- メモリ管理
- リッチテキスト・エディタ
- レポートと統計
- ワークフロー管理
- 多言語
- 機械翻訳
- 用語管理
- 自動ローカライゼーション
- 言語検出

## 統合 (合計27件)

- BigCommerce
- Bubble
- Django
- Drupal
- Figma
- Freshdesk
- GitHub
- Google Analytics 360
- Google Drive
- HubSpot Marketing Hub
- Instapage
- Jimdo
- Leadpages
- ProProfs Project
- ReadMe

... さらに12件の統合

## サポートのオプション

- メール/ヘルプデスク
- FAQ/フォーラム
- ナレッジベース
- 電話サポート
- チャット対応有

## Category

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)

## 関連カテゴリー

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)
- [ローカライゼーション](https://www.capterra.jp/directory/32975/localization-software/software)
- [CMS（コンテンツ管理システム）](https://www.capterra.jp/directory/10007/content-management/software)

## 代替製品

1. [Google翻訳](https://www.capterra.jp/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (690 reviews)
2. [Crowdin](https://www.capterra.jp/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (177 reviews)
3. [Phrase](https://www.capterra.jp/software/151871/Phrase) — 4.6/5 (274 reviews)
4. [Tolgee](https://www.capterra.jp/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)
5. [DeepL Pro](https://www.capterra.jp/software/219412/deepl-pro) — 4.7/5 (155 reviews)

## レビュー

### "Simple and Efficient Way to Manage Website Localization" — 5.0/5

> **Harshit** | *2026年1月28日* | コンピュータ・ソフトウェア | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: What I like most about Localize is how effortlessly it detects website content and keeps translations in sync without manual work. The central dashboard makes it easy to manage languages, review translations, and publish updates quickly. It saves a lot of time and makes the whole localization process feel simple and controlled.
> 
> **改善点**: At times, the automatic translations need manual review to ensure accuracy, especially for context specific phrases. The pricing can feel a bit high for smaller projects, and managing a large number of strings in the dashboard can become slightly overwhelming. Improving search, filtering, and bulk editing options would make handling bigger translation sets more efficient.
> 
> My overall experience with Localize has been very positive. It made the process of turning a website multilingual much more organized and less dependent on manual work. Automatic text detection, a clear dashboard, and easy publishing helped save time and reduce errors. While large translation sets can take some effort to manage, the platform overall made localization smoother, faster, and easier to maintain as the site grows.

-----

### "Summary of comments from a working team" — 5.0/5

> **Alexandra** | *2025年11月10日* | 教育管理 | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: I summarize here the comments from our working team: &#10;It really saves you a lot of time, excited to see the translation results on the webpage\!&#10;The UI is easy to navigate and pretty straightforward.&#10;When you are working on localization work, it is very clear what code is and what needs to be translated, if you understand placeholder / HTML.&#10;It is a quick and practical way to localize a website.&#10;There are many tools that help with the workflow (ex. comments, review&#10;statements, etc.)&#10;Localize chunks text in a way that helps to focus on individual translations, similar to how other CAT tools segment texts. &#10;The Spanish reads smoothly and feels idiomatic, not like a literal machine translation.&#10;The tone is friendly and accessible&#10;Correct use of Spanish punctuation&#10;Gender-sensitive language is well localized, the acknowledgment of historical gender roles feels natural in Spanish.&#10;I recently had the opportunity to try the Localize platform for localization projects from the school, and I would like to share my thoughts on \[some\] of the features I observed during the demo trial\[...\]I truly enjoyed the overall functions of Localize. It is overall beautiful with nice colors with simple designs and easy to navigate. Functions are not overly complicated and easy to try and get used to.
> 
> **改善点**: All was convenient. I worked with Localize on WordPress and could integrate the project keys into my new website without any issue. This was a nice experience.

-----

### "Simple and Effective Website Translation Tool" — 4.0/5

> **認証済みレビュアー** | *2025年10月30日* | マーケティング、広告 | おすすめ評価：5.0/10
> 
> **良いポイント**: Easy to use, quick setup, and supports multiple languages smoothly. It makes website translation simple and efficient.
> 
> **改善点**: Sometimes the translations need manual correction, and the pricing can be a bit high for small projects.

-----

### "A one-stop solution" — 5.0/5

> **Rishistav** | *2025年11月7日* | コンピュータ・ソフトウェア | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: The one thing I really liked about localized was the ease of use and the efficiency by which the translation took place.
> 
> **改善点**: The one thing I did not like about local eyes was the language based needs expansion to the more obscure dialects in Asia.
> 
> My overall experience was fantastic because income passes about 90% of the language requirements and the major stakeholders are taken care of.

-----

### "Great, I like it\!" — 5.0/5

> **認証済みレビュアー** | *2026年1月31日* | 教育管理 | おすすめ評価：8.0/10
> 
> **良いポイント**: Easy to use, simple, supportive team, solves a problem, helps us translate very fast and therefore scale.
> 
> **改善点**: Could be more customizable with add ons and for workflows but besides that everything is great, fast, simple to use.
> 
> Fast setup, supporting team, I like it a lot because everything has worked even better than expected for my company.

-----

ページ：1 / 4\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/186742/localize?page=2)

## リンク

- [Capterraで表示する](https://www.capterra.jp/software/186742/localize)

## このページは以下の言語で利用できます

| ロケール | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/186742/localize> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/186742/localize> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/186742/localize> |
| en | <https://www.capterra.com/p/186742/Localize/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/186742/localize> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/186742/localize> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/186742/localize> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/186742/localize> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/186742/localize> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/186742/localize> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/186742/localize> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/186742/localize> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/186742/localize> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/186742/localize> |
| es | <https://www.capterra.es/software/186742/localize> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/186742/localize> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/186742/localize> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/186742/localize> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/186742/localize> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/186742/localize> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/186742/localize> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/186742/localize> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/186742/localize> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/186742/localize> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/186742/localize> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/186742/localize> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/186742/localize> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/186742/localize> |
| it | <https://www.capterra.it/software/186742/localize> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/186742/localize> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/186742/localize> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/186742/localize> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/186742/localize> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/186742/localize> |

-----

## 構造化データ

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra 日本","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"東京","addressRegion":"13","postalCode":"〒105-6205","streetAddress":"〒105-6205 東京都港区愛宕2-5-1 愛宕グリーンヒルズMORIタワー 5階"},"description":"ソフトウェア検索ならCapterra（キャプテラ）で！実際に製品を使用したユーザーレビューや口コミ、機能や料金などから比較検討が簡単にできます。","email":"Global@capterra.com","url":"https://www.capterra.jp/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.jp/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"G2.com, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra/","https://www.youtube.com/channel/UCWFpjNOUhMph-RtFn5iqOBA"]},{"name":"Localize","description":"Localizeは、高度な翻訳ワークフローを備えたフル機能のクラウド・ベースのコンテンツおよび翻訳管理システムを提供します。コンテンツ・マネージャや翻訳者が翻訳の提案、レビュー、公開を簡単に行うことができます。社内翻訳者がいない企業に、プロの翻訳者ネットワークを通じて高品質でオンデマンドの翻訳を提供します。30以上のサービスと統合可能です。以下の例をご覧ください。Squarespace、Shopify、Unbounce、React、Knack、Webflow、WordPress。","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/bf84fccc-765d-4f3c-93c8-c76db6f5a1e7.png","url":"https://www.capterra.jp/software/186742/localize","@id":"https://www.capterra.jp/software/186742/localize#software","@type":"SoftwareApplication","applicationCategory":"BusinessApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.jp/#organization"},"aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.7,"bestRating":5,"ratingCount":62},"offers":{"price":"50","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Chrome"},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/186742/localize#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[]},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/186742/localize#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"ホーム","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"翻訳ツール","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Localize","position":3,"item":"/software/186742/localize","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
