キャプテラ - 日本企業の最適な
ソフトウェア選びをサポートし18年
Lokaliseとは?
Lokaliseは、クリーンでクリアなユーザー・インタフェース (UI)/ユーザー・エクスペリエンス (UX) と適切な価格設定を備えた、世界で特に急成長している翻訳管理プラットフォームです。世界中の数千の企業から信頼されています。
Lokaliseは、真のマルチ・プラットフォームで、アジャイル・チームがWebアプリやモバイル・アプリ、ゲーム、他のソフトウェア、マーケティングなどのドキュメントなど、あらゆるデジタル資産を1か所で翻訳できます。
Lokaliseは、製品化までの時間の短縮、コストの削減、反復作業の自動化を目指す企業に最適です。
Lokaliseの対象ユーザー
独自またはサード・パーティーのモバイル・アプリとWebアプリを異なる言語で開発し、強力なAPI、CLI、モバイルSDKなど、ソフトウェア開発者向けの熟考された機能を求めるチームに適しています。
Lokaliseの評判・レビュー

Lokalise is the perfect fit for our organization
良いポイント:
It's intuitive and easy to use which makes onboarding our external translators and internal team members super efficient. Several integrations and automations are available. LokaliseAI is easy to implement and integrate into our workflows. Customer Support is fast, reliable and knowledgeable.
改善してほしい点:
Some of the integrations have limitations preventing us from fully taking advantage of them. Using the APIs to integrate tools should be made easier. I wish Lokalise had a robust localization workflow portal (i.e. ticketing system) which allowed teams to submit translation requests and track them in a single place, for all projects.
Best software to date to start with localization
良いポイント:
It's a very easy to learn/use tool. We currently implemented a Figma-to-Lokalise kind of workflow and once we set up the process right (this took a little bit of time haha), now things are running smoothly.
改善してほしい点:
The Figma plugin feels like it's in a very early stages of development. It works great in best case scenarios but there are a lot of unhappy paths that are not considered yet. We'd love to provide a few feature requests to make our life easier :)
Great for localising your mobile app for multiple languages or multiple brands
製品を使ってみた感想: Easy to use platform with great capabilities to translate large amounts of contents fast and efficient.
良いポイント:
The Lokalise platform is an easy to use platform, with a fast and easy to use web portal with extensive functionalities. Functionalities like, providing automatically translation suggestions and QA suggestion, speed up the work process and make it a breeze to quickly add a new 'key' to your translations. The extensive CLI tooling als makes it easy to implement the localisation process into your development pipeline.
改善してほしい点:
Lokalise is a bit on the pricy side when you want to have integrations with Figma or have the automatic translation service. You then quickly end up in the more pricier tiers.
Review for Lokalise
良いポイント:
--Intergration with Github --API to automate translation process --Customer support, timely response --Screenshots for context
改善してほしい点:
--Unsupported file formats --TM is not context based and not per language --TM can't be exported in XLS format --String description is not available with "Allow source key editing" disabled (we do not use "Allow source key editing") --Performance issues with large files --Terminology import/export is not available with XLS format --Some functionality is not user friendly (e.g. too many dependencies, reports are not easy to read) --word count is confusing
A great solution for product and Help Center AI translations
良いポイント:
My team and I appreciate the flexibilty available in Lokalise's platform. The ability to use a unified glossary and style guide amongst our projects, paired with Lokalise AI for translation, has been a powerful combination for us. We save time and have constantly updated translations. We found Lokalise very easy to implement, using the out-of-the-box Zendesk integration. It's ideal to have our content constantly synced from Zendesk to Lokalise, so it's ready to be translated with daily updates.
改善してほしい点:
I've had issues with filter logic not working well in my instance. It's a bug that I'm hoping will be resolved, as otherwise the functionality is there!