---
description: Transifexを実際に使用したユーザーのレビューから、製品の機能や価格、メリットデメリットをご覧いただけます。類似製品との比較も簡単、ぴったりのSaaSが見つかるはず！
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Transifexとは？ | 機能や料金、導入事例をご紹介【キャプテラ】
---

現在地表示: [ホーム](/) > [翻訳ツール](/directory/30934/translation-management/software) > [Transifex](/software/152411/transifex)

# Transifex

Canonical: https://www.capterra.jp/software/152411/transifex

ページ：1 / 2\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/152411/transifex?page=2)

> TransifexはSaaSベースの翻訳およびローカリゼーション・プラットフォームです。スタートアップから大手まで、さまざまな企業によるグローバル展開を支援します。
> 
> 評価：25人のユーザーによる評価は**4.5/5**。**おすすめ度**で最高の評価。

-----

## 概要

### Transifexの対象ユーザー

開発者、プロダクト・マネージャー、ローカリゼーション・マネージャー、マーケターが、アプリやWebサイトなどの頻繁に変化するデジタル・コンテンツのローカリゼーションにTransifexを利用しています。

## 簡単な統計と評価

| 測定基準 | 評価 | 詳細 |
| **総合評価** | **4.5/5** | 25 レビュー |
| 使いやすさ | 4.2/5 | レビュー全体に基づく |
| カスタマー・サポート | 4.4/5 | レビュー全体に基づく |
| 価格の妥当性 | 3.6/5 | レビュー全体に基づく |
| 機能 | 4.2/5 | レビュー全体に基づく |
| おすすめ率 | 80% | (8/10 おすすめ度) |

## 企業情報

- **キャプテラについて**: XTM International
- **ロケーション**: Buckinghamshire, 英国
- **設立**: 2002

## ビジネスコンテキスト

- **価格プラン**: $135.00
- **価格モデル**:  (無料版が利用可能) (無料のトライアル)
- **対象となる企業**: 自営業, 2～10, 11～50, 51～200, 201～500, 501～1,000, 1,001～5,000, 5,001～10,000, 10,000+
- **デプロイとプラットフォーム**: クラウド、SaaS、ウェブベース
- **サポートされる言語**: ウクライナ語, スペイン語, チェコ語, トルコ語, ドイツ語, フランス語, ポルトガル語, ロシア語, 中国語, 日本語, 英語
- **利用可能な国**: アイスランド, アイルランド, アメリカ合衆国, アラブ首長国連邦, アンドラ, イギリス, イスラエル, イタリア, インド, ウクライナ, オランダ, オーストラリア, オーストリア, カタール, カナダ, キプロス, ギリシャ, クロアチア, サウジアラビア, サンマリノ さらに32件

## 機能

- Translation Memory
- コラボレーションツール
- バージョン管理
- プロジェクト追跡
- ワークフロー管理
- 多言語
- 機械翻訳
- 用語管理
- 自動ローカライゼーション

## 統合 (合計17件)

- Bitbucket
- Drupal
- Figma
- Freshdesk
- GitHub
- Google Slides
- Help Scout
- Jenkins
- Lander
- Sanity
- Shopify
- Slack
- Unbounce
- Webflow
- WordPress

... さらに2件の統合

## サポートのオプション

- メール/ヘルプデスク
- FAQ/フォーラム
- ナレッジベース
- 電話サポート
- チャット対応有

## Category

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)

## 関連カテゴリー

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)
- [ローカライゼーション](https://www.capterra.jp/directory/32975/localization-software/software)
- [ブランディングツール](https://www.capterra.jp/directory/30531/brand-management/software)

## 代替製品

1. [Google翻訳](https://www.capterra.jp/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (690 reviews)
2. [Crowdin](https://www.capterra.jp/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (177 reviews)
3. [Phrase](https://www.capterra.jp/software/151871/Phrase) — 4.6/5 (274 reviews)
4. [DeepL Pro](https://www.capterra.jp/software/219412/deepl-pro) — 4.7/5 (155 reviews)
5. [Tolgee](https://www.capterra.jp/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)

## レビュー

### "A great platform for your translation needs" — 5.0/5

> **Omar** | *2021年4月20日* | 非営利団体運営 | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: What i liked the most about transifex is how it can seamlessly integrate with any of our platform for integration, where other platforms failed at. We were using complex translations that includes right to left writing scripts and even languages that are quite tricky to translate including arabic, pashto, urdu, kurmanji and sourani, most of these language are near extinct and Transifex did handle these perfectly on our platforms.
> 
> **改善点**: The platform was sluggish beginning of 2015 now it's much seamless and fluid, really no cons in it so far, it's continuously improved.
> 
> As discribed with the most thing i loved about the platform, the communication and live work between the team members, as the platform can let you know who is working on what to prevent duplication and track good progress, and it does it in a beautiful way, even team members that were non tech were able to understand the UI/UX what it was trying to tell them (although my team was not even English proficient)

-----

### "Transifex review" — 4.0/5

> **Benny** | *2023年8月22日* | コンピュータ、ネットワーク・セキュリティ | おすすめ評価：9.0/10
> 
> **良いポイント**: Easy to use and manage users/projects. Free to use when you're translating FOSS apps.
> 
> **改善点**: Some Transifex options need improvements.

-----

### "Too slow for daily use" — 3.0/5

> **認証済みレビュアー** | *2021年4月13日* | 翻訳、ローカライゼーション | おすすめ評価：2.0/10
> 
> **良いポイント**: Transifex has most features of other platforms like Phrase, Smartling, Lozalize, and Crowdin. It's interface is nice to look at. But boy is it SLOW. Clicking on something means I can go get my coffee and come back. This is true of the entire software, and it's maddening on every level. I try to use their command line tools so I don't have to use the interface, but even that is slow if you have a lot of files to work with. For instance, I push/pull source updates and translations using the CLI and it takes FOREVER.
> 
> **改善点**: Slowness, lack of improvements. The customer support will answer you quickly but all they will tell you is that what you want is not possible and it's on the roadmap. I've been using their software for a number of years -- I guarantee you everything you want is on the horizon but you'll never reach it.
> 
> Disappointing. It's looks great and offers promise but the overall execution is not where it needs to be.

-----

### "A great UI but requires some more work" — 5.0/5

> **Yaron** | *2019年5月3日* | 小売 | おすすめ評価：7.0/10
> 
> **良いポイント**: Well, it's definitely one of the best options around, the wide range of files supported, the very intuitive design, the fact that you can open as much open source projects as you like, the admin tools, everything is just working, pretty fast.
> 
> **改善点**: Lack of attention to small details, there are many loose ends, some small bugs that were not taken care of for the past few years, might need some improvement from the agile side, new features are pretty rare at least when you consider it from my workflow, all the interesting integration are pretty new, most other platforms had these kind of integrations for many years now, open source friendly yet not entirely open source, mobile interface is pretty bad, might need some additional care in terms of standard support.
> 
> It's great in terms of freely available translation platform, might be a little rough in the edges but will certainly fulfill every standard requirement for a vast amount of projects, especially web platforms, this is definitely my go to platform when I need to establish a new open source project.

-----

### "Simple, effective and practical" — 5.0/5

> **Sergio Vinícius de** | *2020年10月21日* | 金融サービス | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: Using transifex improves a lot developer experience as we don't have to deal with it on the code, and we are able to focus on building other features instead. &#10;It's quite easy to configure and has a very useful CLI, which is super helpful since we can also easily integrate in our CI/CD pipeline.&#10;The documentation is also very well built.
> 
> **改善点**: It would be nice to fetch the translation files from transifex directly instead of having them all hosted in our applications. I believe this will be possible with transifex native, but I've applied to get a view on it, and am still waiting for a response since 2 months already.
> 
> I love it. it makes my life as developer way easier. We have products using it and products not using it yet, and the ones without transifex are always a pain to maintain translations. We have plans to move all our products to it. Also, the features they provide if you want to hire third-party translators are quite useful.

-----

ページ：1 / 2\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/152411/transifex?page=2)

## リンク

- [Capterraで表示する](https://www.capterra.jp/software/152411/transifex)

## このページは以下の言語で利用できます

| ロケール | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/152411/transifex> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/152411/transifex> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/152411/transifex> |
| en | <https://www.capterra.com/p/224043/Transifex/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/152411/transifex> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/152411/transifex> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/152411/transifex> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/152411/transifex> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/152411/transifex> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/152411/transifex> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/152411/transifex> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/152411/transifex> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/152411/transifex> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/152411/transifex> |
| es | <https://www.capterra.es/software/152411/transifex> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/152411/transifex> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/152411/transifex> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/152411/transifex> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/152411/transifex> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/152411/transifex> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/152411/transifex> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/152411/transifex> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/152411/transifex> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/152411/transifex> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/152411/transifex> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/152411/transifex> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/152411/transifex> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/152411/transifex> |
| it | <https://www.capterra.it/software/152411/transifex> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/152411/transifex> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/152411/transifex> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/152411/transifex> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/152411/transifex> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/152411/transifex> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/152411/transifex> |
| sv | <https://www.capterra.se/software/152411/transifex> |

-----

## 構造化データ

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra 日本","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"東京","addressRegion":"13","postalCode":"〒105-6205","streetAddress":"〒105-6205 東京都港区愛宕2-5-1 愛宕グリーンヒルズMORIタワー 5階"},"description":"ソフトウェア検索ならCapterra（キャプテラ）で！実際に製品を使用したユーザーレビューや口コミ、機能や料金などから比較検討が簡単にできます。","email":"Global@capterra.com","url":"https://www.capterra.jp/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.jp/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"G2.com, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra/","https://www.youtube.com/channel/UCWFpjNOUhMph-RtFn5iqOBA"]},{"name":"Transifex","description":"Transifexはスタートアップから大手まで、さまざまな企業がグローバルに事業を展開できるよう支援します。SaaSベースの翻訳およびローカリゼーション・プラットフォームを使用して、Webサイト、モバイル・アプリ、ゲーム、ビデオ、ヘルプ・センター、字幕などのデジタル・コンテンツを継続的かつ簡単に翻訳することができます。\n\nAtlassian、Eventbrite、Salesforce、HubSpot、Waze、Microsoft などの大手企業がTransifexを使用して、真に多言語かつ国際的なビジネス展開を実現しています。","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/07d6d455-1b34-4c0b-943e-6330a6e32aaa.png","url":"https://www.capterra.jp/software/152411/transifex","@id":"https://www.capterra.jp/software/152411/transifex#software","@type":"SoftwareApplication","applicationCategory":"BusinessApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.jp/#organization"},"aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.5,"bestRating":5,"ratingCount":25},"offers":{"price":"135","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud"},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/152411/transifex#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[]},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/152411/transifex#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"ホーム","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"翻訳ツール","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Transifex","position":3,"item":"/software/152411/transifex","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
