キャプテラ - 日本企業の最適な
ソフトウェア選びをサポートし18年

Transifexとは?

Transifexはスタートアップから大手まで、さまざまな企業がグローバルに事業を展開できるよう支援します。SaaSベースの翻訳およびローカリゼーション・プラットフォームを使用して、Webサイト、モバイル・アプリ、ゲーム、ビデオ、ヘルプ・センター、字幕などのデジタル・コンテンツを継続的かつ簡単に翻訳することができます。

Atlassian、Eventbrite、Salesforce、HubSpot、Waze、Microsoft などの大手企業がTransifexを使用して、真に多言語かつ国際的なビジネス展開を実現しています。

Transifexの対象ユーザー

開発者、プロダクト・マネージャー、ローカリゼーション・マネージャー、マーケターが、アプリやWebサイトなどの頻繁に変化するデジタル・コンテンツのローカリゼーションにTransifexを利用しています。

Transifexソフトウェア - 1
Transifexソフトウェア - 2
Transifexソフトウェア - 3
Transifexソフトウェア - 4

Transifexをご存知でしょうか? 別の人気製品との比較

Transifex

Transifex

4.5 (25)
$80.00
無料バージョン
無料トライアル
30
17
4.2 (25)
3.7 (25)
4.4 (25)
VS.
価格プラン
価格オプション
機能
連携サービス
使いやすさ
価格の妥当性
カスタマーサービス
$59.00
無料バージョン
無料トライアル
75
132
4.6 (153)
4.4 (153)
4.7 (153)
緑色の評価バーは、平均評価とレビュー数に基づいて高評価の製品を表しています。

Transifexの他のおすすめ代替製品

Crowdin
高評価の機能
テキスト編集
多言語
翻訳者データベース
memoQ TMS
高評価の機能
プロジェクト追跡
用語管理
翻訳者データベース
Weglot
高評価の機能
API
Webサイト統合
機械翻訳
Smartling
高評価の機能
プロジェクト追跡
ワークフロー管理
翻訳者データベース
Localize
高評価の機能
ワークフロー管理
機械翻訳
翻訳者データベース
Lokalise
高評価の機能
API
多言語
翻訳者データベース
Localazy
高評価の機能
Webサイト統合
多言語
翻訳者データベース
POEditor
高評価の機能
テキスト編集
多言語
検索/フィルター
Phrase Localization Platform
高評価の機能
プロジェクト追跡
多言語
翻訳者データベース

Transifexの評判・レビュー

評価ポイント

総合評価
4.5
使いやすさ
4.2
カスタマーサービス
4.4
機能
4.2
価格の妥当性
3.7

企業規模(従業員数)別レビュー数

  • <50
  • 51-200
  • 201-1,000
  • >1,001

評価別レビュー

5
60%
4
32%
3
8%
Omar
Omar
レバノンのData and Tech Lead
認証済みLinkedInユーザー
非営利団体運営, 51~200人規模の会社
使用期間: 1年以上
投稿経路

A great platform for your translation needs

5.0 4 年前

製品を使ってみた感想: As discribed with the most thing i loved about the platform, the communication and live work between the team members, as the platform can let you know who is working on what to prevent duplication and track good progress, and it does it in a beautiful way, even team members that were non tech were able to understand the UI/UX what it was trying to tell them (although my team was not even English proficient)

良いポイント:

What i liked the most about transifex is how it can seamlessly integrate with any of our platform for integration, where other platforms failed at. We were using complex translations that includes right to left writing scripts and even languages that are quite tricky to translate including arabic, pashto, urdu, kurmanji and sourani, most of these language are near extinct and Transifex did handle these perfectly on our platforms.

改善してほしい点:

The platform was sluggish beginning of 2015 now it's much seamless and fluid, really no cons in it so far, it's continuously improved.

Benny
スペインのSysAdmin
コンピュータ、ネットワーク・セキュリティ, 2~10人規模の会社
使用期間: 2年以上
投稿経路

Transifex review

4.0 2 年前

良いポイント:

Easy to use and manage users/projects. Free to use when you're translating FOSS apps.

改善してほしい点:

Some Transifex options need improvements.

認証済みレビュアー
認証済みLinkedInユーザー
翻訳、ローカライゼーション, 2~10人規模の会社
使用期間: 2年以上
投稿経路

検討した類似製品:

Too slow for daily use

3.0 4 年前

製品を使ってみた感想: Disappointing. It's looks great and offers promise but the overall execution is not where it needs to be.

良いポイント:

Transifex has most features of other platforms like Phrase, Smartling, Lozalize, and Crowdin. It's interface is nice to look at. But boy is it SLOW. Clicking on something means I can go get my coffee and come back. This is true of the entire software, and it's maddening on every level. I try to use their command line tools so I don't have to use the interface, but even that is slow if you have a lot of files to work with. For instance, I push/pull source updates and translations using the CLI and it takes FOREVER.

改善してほしい点:

Slowness, lack of improvements. The customer support will answer you quickly but all they will tell you is that what you want is not possible and it's on the roadmap. I've been using their software for a number of years -- I guarantee you everything you want is on the horizon but you'll never reach it.

Transifexからの返信

4 年前

Thank you for taking the time to share your feedback with us. We are sorry to see you had a bad experience with Transifex. For the description you give on the performance, it is something not reported by other users and definitely not expected. Let's try to find the root cause of the issue and provide a solution. Please send us a mail at [email protected] and we'll do our best to serve your needs.

Yaron
イスラエルのDevOps
小売, 11~50人規模の会社
使用期間: 2年以上
投稿経路

A great UI but requires some more work

5.0 6 年前

製品を使ってみた感想: It's great in terms of freely available translation platform, might be a little rough in the edges but will certainly fulfill every standard requirement for a vast amount of projects, especially web platforms, this is definitely my go to platform when I need to establish a new open source project.

良いポイント:

Well, it's definitely one of the best options around, the wide range of files supported, the very intuitive design, the fact that you can open as much open source projects as you like, the admin tools, everything is just working, pretty fast.

改善してほしい点:

Lack of attention to small details, there are many loose ends, some small bugs that were not taken care of for the past few years, might need some improvement from the agile side, new features are pretty rare at least when you consider it from my workflow, all the interesting integration are pretty new, most other platforms had these kind of integrations for many years now, open source friendly yet not entirely open source, mobile interface is pretty bad, might need some additional care in terms of standard support.

Sergio Vinícius de
Sergio Vinícius de
ドイツのSoftware Engineer
認証済みLinkedInユーザー
金融サービス, 201~500人規模の会社
使用期間: 2年以上
投稿経路

Simple, effective and practical

5.0 4 年前

製品を使ってみた感想: I love it. it makes my life as developer way easier. We have products using it and products not using it yet, and the ones without transifex are always a pain to maintain translations. We have plans to move all our products to it. Also, the features they provide if you want to hire third-party translators are quite useful.

良いポイント:

Using transifex improves a lot developer experience as we don't have to deal with it on the code, and we are able to focus on building other features instead. It's quite easy to configure and has a very useful CLI, which is super helpful since we can also easily integrate in our CI/CD pipeline. The documentation is also very well built.

改善してほしい点:

It would be nice to fetch the translation files from transifex directly instead of having them all hosted in our applications. I believe this will be possible with transifex native, but I've applied to get a view on it, and am still waiting for a response since 2 months already.