---
description: Text Unitedを実際に使用したユーザーのレビューから、製品の機能や価格、メリットデメリットをご覧いただけます。類似製品との比較も簡単、ぴったりのSaaSが見つかるはず！
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Text Unitedとは？ | 機能や料金、導入事例をご紹介【キャプテラ】
---

現在地表示: [ホーム](/) > [翻訳ツール](/directory/30934/translation-management/software) > [Text United](/software/151882/text-united-software)

# Text United

Canonical: https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software

ページ：1 / 3\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software?page=2)

> Text Unitedは翻訳を自動化するテクノロジー企業で、高度で非常に使いやすい翻訳管理システム (TMS) を開発しています。
> 
> 評価：53人のユーザーによる評価は**4.7/5**。**おすすめ度**で最高の評価。

-----

## 概要

### Text Unitedの対象ユーザー

中小企業もグローバルな大企業も、このクラウドベースの共同システムを利用してローカライゼーションのプロセスを自動化すれば、記録的な速さで新規市場に乗り出すことができます。

## 簡単な統計と評価

| 測定基準 | 評価 | 詳細 |
| **総合評価** | **4.7/5** | 53 レビュー |
| 使いやすさ | 4.7/5 | レビュー全体に基づく |
| カスタマー・サポート | 4.8/5 | レビュー全体に基づく |
| 価格の妥当性 | 4.7/5 | レビュー全体に基づく |
| 機能 | 4.5/5 | レビュー全体に基づく |
| おすすめ率 | 90% | (9/10 おすすめ度) |

## 企業情報

- **キャプテラについて**: Text United
- **ロケーション**: Vienna, オーストリア
- **設立**: 2009

## ビジネスコンテキスト

- **価格プラン**: €60.00
- **価格モデル**:  (無料のトライアル)
- **対象となる企業**: 自営業, 2～10, 11～50, 51～200, 201～500, 501～1,000, 1,001～5,000, 5,001～10,000, 10,000+
- **デプロイとプラットフォーム**: クラウド、SaaS、ウェブベース, Windows（デスクトップ）, iPhone（モバイル）
- **サポートされる言語**: ドイツ語, ヘブライ語, ポーランド語, 英語
- **利用可能な国**: アイスランド, アイルランド, アゼルバイジャン, アメリカ合衆国, アラブ首長国連邦, アルバニア, イギリス, イスラエル, イタリア, インド, インドネシア, ウクライナ, エストニア, オランダ, オーストラリア, オーストリア, カザフスタン, カナダ, キプロス, ギリシャ さらに37件

## 機能

- Translation Memory
- アクセス制御・許可
- コラボレーションツール
- コンテンツライブラリ
- バージョン管理
- プロジェクト管理
- プロジェクト追跡
- ワークフロー管理
- 機械翻訳
- 用語管理
- 自動ローカライゼーション

## 統合 (合計9件)

- Adobe Commerce
- Bitbucket
- Confluence
- Dropbox Business
- GitHub
- HubSpot Marketing Hub
- Microsoft SharePoint
- WordPress
- Zendesk Suite

## サポートのオプション

- メール/ヘルプデスク
- FAQ/フォーラム
- ナレッジベース
- 電話サポート
- 24時間対応（オペレータ）
- チャット対応有

## Category

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)

## 関連カテゴリー

- [翻訳ツール](https://www.capterra.jp/directory/30934/translation-management/software)
- [ローカライゼーション](https://www.capterra.jp/directory/32975/localization-software/software)
- [CMS（コンテンツ管理システム）](https://www.capterra.jp/directory/10007/content-management/software)

## 代替製品

1. [Crowdin](https://www.capterra.jp/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (175 reviews)
2. [Localize](https://www.capterra.jp/software/186742/localize) — 4.7/5 (62 reviews)
3. [LingoHub](https://www.capterra.jp/software/176248/lingohub) — 4.6/5 (78 reviews)
4. [memoQ TMS](https://www.capterra.jp/software/162762/memoq) — 4.6/5 (55 reviews)
5. [Phrase Localization Platform](https://www.capterra.jp/software/151871/phrase) — 4.6/5 (274 reviews)

## レビュー

### "First Time User" — 4.0/5

> **Kaelib** | *2024年5月2日* | エンタテインメント | おすすめ評価：7.0/10
> 
> **良いポイント**: Ease of use for beginner (like myself).
> 
> **改善点**: Wish I was able to review my finished translations easier (not having to do this).

-----

### "One of the best solutions for multi-language websites" — 5.0/5

> **Marco** | *2022年5月10日* | デザイン | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: Text United is a software that helps translate website content and manage multilingual content. Businesses can use it to communicate with customers in different languages or with individuals who want to learn new languages.&#10;&#10;It's a full suite of tools to manage the translation process and implement multi-language content directly on your website (I use it mainly for Webflow since it has only a few integrations).
> 
> **改善点**: It's pretty expensive, so it's suitable only for those businesses who take online experience seriously.&#10;&#10;However, the biggest problem is that the translated content is injected via JavaScript into the page. This makes it bad for SEO since Google crawlers scan only native content and not the injected one, so it doesn't work properly for SEO&#10;&#10;The only solution is to add pre-render software to your tech stack, increasing the already high monthly cost.

-----

### "TextUnited offers the complete workflow" — 5.0/5

> **Ralf** | *2020年3月18日* | 機械工業 | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: TextUnited offers more than just translation services.&#10;&#10;TextUnited offers a complete workflow.&#10;&#10;No Need to go with some homemade Excel list or tool to organise, translate and track your translations.&#10;&#10;Bottom line: Thanks to TextUnited we don't need an additional inhouse tool for our Translation workflow.
> 
> **改善点**: I can't answer that, because there was no downside for us :)
> 
> First of all the personal contact with the staff of TextUnited is really great.&#10;By telephone, teamviewer session or mail everything works.&#10;Especially important if it come to the small but more difficult things.&#10;Thanks for that\!&#10;&#10;&#10;Together with \[SENSITIVE CONTENT HIDDEN\], we developed a few functions for the standard interce, which saved us from setting up our own inhouse translation tool.&#10;&#10;&#10;We produce the content, TextUnited does the translation.&#10;Works fine for us for the last 5 years.&#10;Thanks for that too\!

-----

### "Very good portal for simple translations" — 3.0/5

> **Natalie** | *2020年3月18日* | 自動車 | おすすめ評価：8.0/10
> 
> **良いポイント**: Customer service is very attentive, the portal is easy to use and the translations of simple texts are good.
> 
> **改善点**: In our opinion, very demanding texts or texts that are published in a specialist medium exceed the quality of Text United's translators. For simple texts, however, the agency is a perfect partner whom we value highly.
> 
> We are already a long-standing client of the agency and greatly appreciate the cooperation. The customer service is excellent, works flexibly and efficiently.

-----

### "Excellent service, speed and functionality" — 5.0/5

> **Andrew** | *2020年3月18日* | 翻訳、ローカライゼーション | おすすめ評価：10.0/10
> 
> **良いポイント**: The product is incredibly easy to use. I use it on a regular basis to aid in translations into English from a number of languages. It's simple to use both as a project manager and translator, and allows efficient communication regarding queries between all staff involved in a project.
> 
> **改善点**: The only issue is that comments/queries are not extracted with a document (such as comments on italicization or other formatting that was not contained within the original document but is required in the translated version). However, these are all saved within the project manager's dashboard, and can be easily referenced from there.
> 
> The product is great, and the in-house staff are friendly, knowledgeable and efficient at resolving any issues. I would thoroughly recommend the product (and service) to businesses and sole traders.

-----

ページ：1 / 3\
次へ: [次ページ](https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software?page=2)

## リンク

- [Capterraで表示する](https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software)

## このページは以下の言語で利用できます

| ロケール | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/151882/text-united-software> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/151882/text-united-software> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/151882/text-united-software> |
| en | <https://www.capterra.com/p/151882/Text-United-Software/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/151882/text-united-software> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/151882/text-united-software> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/151882/text-united-software> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/151882/text-united-software> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/151882/text-united-software> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/151882/text-united-software> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/151882/text-united-software> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/151882/text-united-software> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/151882/text-united-software> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/151882/text-united-software> |
| es | <https://www.capterra.es/software/151882/text-united-software> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/151882/text-united-software> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/151882/text-united-software> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/151882/text-united-software> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/151882/text-united-software> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/151882/text-united-software> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/151882/text-united-software> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/151882/text-united-software> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/151882/text-united-software> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/151882/text-united-software> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/151882/text-united-software> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/151882/text-united-software> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/151882/text-united-software> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/151882/text-united-software> |
| it | <https://www.capterra.it/software/151882/text-united-software> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/151882/text-united-software> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/151882/text-united-software> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/151882/text-united-software> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/151882/text-united-software> |
| sv | <https://www.capterra.se/software/151882/text-united-software> |

-----

## 構造化データ

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra 日本","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"東京","addressRegion":"13","postalCode":"〒105-6205","streetAddress":"〒105-6205 東京都港区愛宕2-5-1 愛宕グリーンヒルズMORIタワー 5階"},"description":"ソフトウェア検索ならCapterra（キャプテラ）で！実際に製品を使用したユーザーレビューや口コミ、機能や料金などから比較検討が簡単にできます。","email":"info@capterra.jp","url":"https://www.capterra.jp/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.jp/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra/","https://www.youtube.com/channel/UCWFpjNOUhMph-RtFn5iqOBA"]},{"name":"Text United","description":"企業が超高速かつスムーズに翻訳プロセスを進められることを目指し、セルフサービス型の翻訳システムを開発しました。クラウドベースのプラットフォームを利用すれば、企業はあらゆるメディア・チャネルで顧客とコミュニケーションを取れるだけでなく、各タッチポイントで現地の言語を使ってグローバル・オーディエンスにリーチすることもできます。Rosenbauer、Swarco、Metagenicsといった数百もの国際ブランドがこのプラットフォームを選択し、豊富な機能や優れたサポートを活用しています。","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/3a754e3f-81c4-46c4-a2ec-1aaed27a827d.png","url":"https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software","@id":"https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.jp/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.7,"bestRating":5,"ratingCount":53},"offers":{"price":"60","@type":"Offer","priceCurrency":"EUR"},"operatingSystem":"Cloud, Windows, Platform ios"},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[]},{"@id":"https://www.capterra.jp/software/151882/text-united-software#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"ホーム","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"翻訳ツール","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Text United","position":3,"item":"/software/151882/text-united-software","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
